Что здесь ты делаешь, пророк,
Под можжевеловым кустом?
Противостать лжецам ты смог,
Но что случилось вдруг потом?
Подкрался страх: всему конец,
И в ужасе бежал от всех.
Пророк, где славы твой венец,
Победный бег и счастья смех?
Ты верой запретил дождю,
И так же верой вызвал дождь.
Сейчас твердишь ты: не могу,
Иссяк я, высох,не тревожь.
Ты думаешь, что жизни срок
Пришел к концу,нет силы встать,
Твой дух измучен, изнемог,
И не поднимешься опять?
Болит душа, и песни нет,
Такая засуха внутри!
Но где же мир, где Божий свет?!
Взываешь: Боже, забери!
Но жизнь не кончилась, поверь,
Господь не бросил, Он с тобой.
Из тупика всегда есть дверь,
Ищи ее пока живой.
Господь хоть ворона пошлет
И даст тебе воды и хлеб,
И ношу тяжкую возьмет,
Во тьме Он включит яркий свет.
Свою пустыню ты пройдешь
И снова сможешь ввысь смотреть,
Ты снова силы обретешь,
Потом ты сможешь полететь.
Пройдя долиною скорбей,
Где одиноко и темно,
Мудрей ты станешь и сильней.
Ты твердо помни лишь одно:
За тьмой всегда придет рассвет,
Господь поднимет, пронесет
Туда, где радость, свежесть, свет,
Где плач утихнет, боль пройдет.
Когда-то вспомнишь ты потом,
Как брел пустынею, без сил,
Под можжевеловым кустом
У Бога смерти ты просил.
Но будет все уже иначе,
Ты будешь снова полон сил,
И ты пройдешь долиной плача,
Господь чтоб силы обновил.
Что здесь ты делаешь, пророк?
О чем тоскуешь ты и плачешь?
Сейчас устал ты, изнемог,
Но завтра будет все иначе.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."